Thursday, February 17, 2011

Sur le Fil (Keren Ann)

* "La vida es bella.
Un poco menos bella que vista desde el cielo, vista desde aquí.
La luna está clara
y, por muy lejos que esté el mar, yo la sigo.
He perdido la memoria.
Mi vida desfila
en la península.
Acabaré tarde o temprano
"



La vie est belle
Un peu moins belle que vue du ciel, vue d'ici
La lune est claire
Et aussi loin, que soit la mer, je la suis
J'ai perdu la mémoire
Ma vie défile
Dans la presqu'île
Je finirai tôt ou tard...

Sur le fil, tout est calme et tranquille
Sur le fil, tout est simple et facile
Sur le fil, on de calme...

Et on attend
Quelques instants, puis face au vent, on oublie
Le mauvais sang
Les hommes en blanc, décidément trop de bruit
J'ai oublié l'histoire
Ma vie s'efface
Dans les palaces,
Je finirai tôt ou tard

Sur le fil, tout est calme et tranquille
Sur le fil, tout est simple et facile
Sur le fil, on se calme....

On se décide
A faire l'impasse, et face au vide, on repasse
La fin du film
Qui n'est qu'un film en noir et blanc, je l'efface
C'est pas la mer à boire
Ma vie se meurt
Il reste une heure
Je finirai tôt au tard...

Sur le fil, tout est calme et tranquille
Sur le fil, tout est simple et facile
Sur le fil, on se calme....

Keren Ann tiene una web bastante molona: http://www.kerenann.com/

* La traducción, comme d'habitude, es de la inefable Lara Rosety.

Coda introducida el 2 de marzo de 2011: Keren Ann en la sección (totalmente recomendable) de elmundo.es, "Aquí te pillo, aquí te grabo":
http://www.elmundo.es/especiales/aqui_te_pillo/97_keren_ann.html

No comments:

Post a Comment